<form id="xerik"><code id="xerik"></code></form>
  • <strike id="xerik"></strike>

        1. waiter的用法總結大全

          時間:2021-06-10 17:22:18 1147

          英語是一種西日耳曼語,最早被中世紀的英國使用,并因其廣闊的殖民地而成為世界使用面積最廣的語言。waiter的用法你知道哪些?今天小編給大家帶來了waiter的用法,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

          waiter的用法總結大全

          目錄

          waiter的用法總結大全

          叫服務員“waiter”真的很不禮貌!

          千萬別叫“服務員”waiter!其實我們有更禮貌的用法......

          waiter的用法總結大全

          waiter的意思

          n. 侍者,服務員,托盤

          waiter用法

          waiter可以用作名詞

          waiter的意思是“(男)侍者”,指在酒店中或旅館中為顧客服務的人,是可數名詞,有復數形式。

          waiter相對應的陰性名詞是waitress。

          waiter用作名詞的用法例句

          A waiter of the Japanese restaurant bowed him in.那家日本餐館的侍者鞠著躬將他迎了進去。

          It is customary to tip the waiter.給侍者小費是一種習俗。

          He sent the waiter for a packet of cigarettes.他讓侍者去拿一盒香煙。

          waiter用法例句

          1、The waiter returned with their order and Graham signed the bill.

          侍者把他們點的餐端了過來,格雷厄姆簽了單。

          2、A waiter mopped up the mess as best he could.

          一名侍者盡力抹掉濺出的食物。

          3、The waiter offered him red wine or white wine with his meal.

          侍者為他端上佐餐的紅葡萄酒或者白葡萄酒。

          <<<返回目錄

          叫服務員“waiter”真的很不禮貌!

          1 服務員

          不要叫他們waiter

          我們在國內的劇里,經?吹侥欠N熱愛炫耀和虛榮的海龜在餐廳里,會打個響指然后叫一聲“waiter”,以為國外也這么叫。其實不然。

          外國人認為直接叫“waiter”有些不禮貌。

          正確稱呼:

          一般在餐廳,外國人習慣于說“Excuse me”, 或是“Hello”,來吸引服務員的注意,叫他們過來。

          2 老師

          叫teacher是很不禮貌的

          上英語課的時候

          老師一進門,班長一聲令下

          我們就齊刷刷地喊

          Good morning teacher!

          喊了這么多年

          竟然沒人告訴我們是錯的!

          為什么是錯的?

          外國人認為稱呼老師為teacher是不禮貌的

          正確稱呼:

          ▍中小學的老師:男老師稱為Mr. X.X,女老師稱為Miss X.X.

          ▍大學里的教授:稱為Professor X.X

          ▍博士導師:稱為Dr. X.X

          注意:

          X.X是老師的姓氏,不是名字。

          比如小學老師叫 Tom Brown,那他應被稱為 Mr. Brown,而不是Mr. Tom

          3 Sister

          不包括你表姐

          在西方人眼里,sister和brother是嚴格意義上的兄弟姐妹,就是同父同母。

          所以當被問我們有沒有sister 或brother的時候,趕上計劃生育被實施得比較好的我們這一代,其實都應該回答沒有。

          4 Cousin

          不是你所有的表姐

          cousin是指你們各自的爸爸和媽媽是sister或brother的關系。

          這個無外乎兩種情況:

          1、你們的奶奶或姥姥是同一個人。

          2、你奶奶是ta姥姥。

          4 second cousin

          不是你第二個表姐

          如上所說,cousin也是first cousin,那second cousin 就是比first cousin又遠了一點的親戚。

          也就是:

          你們的祖父母或者外祖父母是親生的兄弟姐妹

          以此類推,還有Third, Fourth, and Fifth Cousin

          <<<返回目錄

          千萬別叫“服務員”waiter!其實我們有更禮貌的用法......

          直呼waiter不禮貌

          waiter確實表示服務員,但是點餐時不能直說waiter或waitress。這在外國人眼里是很不禮貌的行為。就像我們在飛機上叫空姐幫忙放行李,也很少直說空姐,一般都說打擾了或者你好,請問可以幫我放一下行李嗎。

          所以我們也不能直接說waiter,我們應該先說hello或者excuse me來打個招呼,然后再說自己想吃些什么。

          例句:

          Hello,I'd like a dish of spaghetti.

          服務員,我想點一盤意大利面。

          Excuse me,may I have a menu,please?

          服務員,你們可以給我一份菜單嗎?

          uncle和aunt不能亂叫

          在中國,除了親屬,我們也經常稱呼一些年長的陌生人為叔叔阿姨,這是很正常的稱呼,但是在國外卻顯得很不正常。因為外國人口中的uncle和aunt必須是有血緣關系的親屬,這一點大家一定要弄清楚,以免鬧笑話。

          對于那些年長的陌生人或者父母的同輩朋友,男性我們直接用Mr稱呼,女性直接用Mrs或Ms稱呼就可以了,也可以直呼他們的名字。

          例句:

          I received many gifts from uncle Tom this morning.

          今天上午,我收到了湯姆叔叔的很多禮物。

          sister不能表示姐妹們

          在英語里,sister指的是同父同母的姐妹,別人問你有沒有sister時,意思就是有沒有親的姐姐或妹妹,大家可千萬不要理解錯了。

          例句:

          Martin, do you have any sisters or brothers? 馬丁,你有兄弟姐妹嗎?

          No,I am the only son in the family. 不,我是獨生子。

          老奶奶不是grandma

          在英語里,grandma有奶奶和外婆的意思,但是老奶奶千萬別說grandma,這也是不禮貌的哦,禮貌的稱呼應該是Mrs或者madam。在國外旅游時,和成年的女性交流時,我們最好稱呼她們為女士。

          例句:

          Madam,I'm sorry to have kept you waiting.

          女士,很抱歉讓您久等了。

          <<<返回目錄


          waiter的用法總結大全相關文章:

          最新年終總結范文大全

          老師工作總結怎么寫

          通用個人工作總結

          年終個人工作總結范文大全5篇

          個人工作總結范文

          個人月末總結范文大全5篇

          部隊工作總結模板

          部隊工作總結最新

          工作總結優秀范文

          大學生個人總結范文